Влияние языковых версий на ранжирование сайта
Наличие нескольких языковых версий – отличный способ улучшить ранжирование вашего сайта за рубежом, особенно, если ваши товары или услуги могут быть востребованы за пределами страны. Допустим, ваша компания зарегистрирована в России и занимается регистрацией медицинских изделий. В этом случае вашими клиентами могут стать иностранные производители медицинской техники, планирующие импортировать продукцию в Россию и ищущие квалифицированного подрядчика, предоставляющего соответствующие консультационные услуги на территории Российской Федерации. В таких ситуациях наличие хотя бы одной английской версии сайта может положительно отразиться не только на рейтинге сайта за границей, но и стать конкурентным преимуществом в глазах иностранных партнеров. В целом, иметь международный сайт – это очень выгодно и полезно. Однако важно проявлять здесь смекалку, поскольку существует одно основное правило, нарушение которого может сильно негативно отразиться не только на рейтинге иностранной версии сайта, но и на основной русскоязычной версии.
Что нужно знать перед созданием языковых версий сайта?
Многие владельцы сайтов стремятся сэкономить средства, переводя русскую версию содержания на иностранный язык с помощью автоматических переводчиков. Однако такой подход является серьезной ошибкой, поскольку современные поисковые алгоритмы очень внимательно относятся к качеству контента.
Прежде всего, текст, полученный с помощью переводчика, часто выглядит как автоматически сгенерированный (и это, фактически, так). Поисковики отрицательно реагируют на контент, созданный автоматически, и склонны блокировать и снижать рейтинг сайтов с подобными страницами.
Кроме того, такой контент может оказаться полностью непонятным для иностранного читателя. В результате посетитель скорее всего быстро покинет сайт и перейдет к конкуренту, что негативно отразится на пользовательском поведении.
Таким образом, иностранный вариант сайта будет плохо ранжироваться в поисковой выдаче и вряд ли попадет на первую страницу (и тем более в топ-5 или топ-3).
Отразится ли некачественный перевод текста на основной версии сайта?
Упомянутые последствия - это только одно из зол. Если иностранная версия веб-сайта плохо позиционируется в поисковой выдаче, это может отразиться и на главной версии. Об этом недавно рассказал представитель Google Джон Миллер на одной из конференций для веб-мастеров. Он пояснил, что основная проблема заключается не столько в низком качестве иностранной версии сайта, сколько в том, что поисковые алгоритмы рассматривают ресурс в целом. Если значительная часть сайта имеет слабые показатели, то причина этого для поисковика не имеет значения - будь то низкое качество перевода, некачественное содержание или что-то еще. Google автоматически придет к выводу, что весь сайт не так хорош, в результате чего позиции в выдаче будут понижены.
Выводы
Перед запуском иностранной версии на русском сайте, мы настоятельно рекомендуем серьезно подходить к переводу и оптимизации всех страниц. Очень важно, чтобы они были на уровне основной версии. Помните, что масштабирование бизнеса – это хорошо, но в случае с SEO вы всегда находитесь на минном поле, где любая небрежная ошибка может иметь катастрофические последствия.